Oktobrove Armensko

Založil před rokem cizy ve fóru Cestopisy

Zdravim vas,

opät si dovolim sem hodit zapisky zo svojho tohtorocneho terminalneho vyletu z Armenska, kde som sa vratil po dlhych 11 rokoch.

Pocasie mi nastastie na konci oktobra vyslo na jednotku a 2 dni som stravil v Jerevane a 2 dni na pozicanom aute rychlym prieskumom okolia.

 

https://romanherda.com/category/...nsko-2021/

 

 


armenia-2021.png

0

ukazkove pocasie, to teda ja mam Armensko 50/50 :D

0 Citovat

Skvelé čítanie, krásne fotky ako vždy, prínosné a podrobné informácie - palec hore.

Nabudúce v Gyumri nezabudni na železnú fontánu. Z tohoto mesta pochádza môj obľúbený arménsky herec,  kráľ smutných komikov - Mher Frunzik Mhkrtyan (snáď som to moc neskomolila), na námestí nájdeš  sochu, ktorá ho naprosto vystihuje. Jeden z jeho známych filmov/komédii "Mimino"(Sokolik) možno poznáš. 

Tie hnedé cestoviny čo si jedol ako posledné sa volajú Arishta/Arišta.

https://www.kathmanduandbeyond.c...i-armenia/

0 Citovat

Na tu fontanu som hanebne zabudol a este teraz ma to stve :/ o filme som uz pocul, len som ho este nemal moznkst vidiet.

 

Vdaka za koment :))

0 Citovat

Zase výborné! Těším se na další, jak fotky, tak inspiraci.

PS Ta psí rodinka je dokonalá:-)

0 Citovat

Normálně bych si to přečetl, ale s tou transkripcí to prostě nejde. Na Slovensku neříkají např. "Gjumri"?

 

 

0 Citovat

Ete, ze si sa v tej transkripcii nasiel, keby to tak nebolo, mohol by si rovno zmazat 50% svojich prispevkov :)

0 Citovat

helvetica strikes again ... a nie nerikaji, lebo doteraz som si myslel ze sa tomu mestu vravi po slovansky "džumri"

0 Citovat

ale som sa tak zamyslel prave, kedze transkripovat z armenciny nedokazem, predpokladam, ze Gjumri mam transkripovat z rustiny. Potom dufam, ze nepouzivas nazov Jerevan, ale drzis sa striktne nazvu Erevan.

0 Citovat

ja myslim ze Ahmad ako stary milovnik arabskeho sveta a perzie pouziva jedine  Iravân  ایروان

0 Citovat

A jak se tedy slovensky píše Gjumri?

0 Citovat

tak pise sa Gjumri ale nikto nikdy to zivote nepisal, lebo o tom meste nikto nikdy dokopy nepisal v nejakom sirsom zmysle, naposledy tak v 1988 ked bolo zemetrasenie (a aj to bol Leninakan). Este zial aj teraz by si bol smutny, ze vela mienkotvornych dennikov v sucastnosti pise Gyumri....

Tieto poznamky odporucam si prenechat pre oponenturu dizertacnych prac na katedrach historie alebo nieco take. Alebo zacni pisat pre radost cestopisy aj ty a so spravnou transliteraciou/transkripciou.

A inak podla ceskej wiki je po cesky spravne Gyumri aj Gjumri

0 Citovat

To by ty disertačky musely mít hodně nízkou úroveň a nejspíš byly neobhajitelné (nicméně vlastní jazyk si každý může prasit dle libosti).

 

 

0 Citovat

Vždycky se najde nějaký kokot, no...

0 Citovat

To víte, používat ve slovenském textu anglickou transkripci vyžaduje talent.

 

0 Citovat

niekedy staci lenivost, netreba ani talent, ale zbytocne vysvetlovat niekomu s binarnym videnim sveta.

no a teda rad by som sa nechal poucit, ako je to s tym Jerevanom/Erevanom? predved sa

0 Citovat

Za prvé Jerevan je slovensky Jerevan, nevím proč byste ho měl prasit jako Erevan (leda byste tu anglickou transkripci používal důsledně všude z nějakého obskurního důvodu).

Za druhé když už tedy prasíte slovenštinu nějakými anglicismy, tak důkladně a všude a ne jednou Jerevan a podruhé například Selim pass nebo Gyumri, to už nedává smysl vůbec.

Za třetí už vůbec nechápu když je slovenština krásný, malebný jazyk, proč ho jako Slovák prasíte.

 

0 Citovat

Ja armencinu citat neviem, ked sa teda pozriem na rustinu, z ktorej je to Gjumri, tak sa pytam preco potom nemam pouzivat rovnaku logiku aj v pripade hlavneho mesta, ktore by som mal pisat ako Erevan. (po anglicky je to Yerevan, ked uz chceme byt korektni).

 

Ahmad Masúd napsal(a):

Za druhé když už tedy prasíte slovenštinu nějakými anglicismy, tak důkladně a všude a ne jednou Jerevan a podruhé například Selim pass nebo Gyumri, to už nedává smysl vůbec. 

Preco raz pisete Covid a raz Kovid, to nedava zmysel uz vobec. (vid obrazok) Selim pass je tam z jednoducheho dovodu, lebo to podla toho kazdy lahko najde. Ale vy si do svojich reportov mozte kludne drbnut Վարդենյաց լեռնանցք alebo jeho korektny prepis a bude to informacia s nulovou pridanou hodnotou.

Ja si predsa na svojom webe mozem prasit kolko chcem a vy to chapat nemusite. Este to by mi chybalo, aby som textove vystupy prisposoboval autistom.

 

 


ahmad-masud-covid-kovid.jpg

0 Citovat

Zdravím, letěli jsme ve stejný termín, tam i zpět, a dokonce jsme spali po příletu první noc ve stejném hotelu. Akorát jsmě měli auto na 3 dny, vraceli se do Jerevanu až na poslední den a dojeli až k Tatevu / Gorisu a Jermuk ochutnali nejen z flašky, ale i naživo 😂. Počasí bylo opravdu parádní, stejně jako místní gastronomie. O nádherných horách, přírodě a klášterech ani nemluvě. Tahle země má potenciál jako málo jiných, jen ho neumí zatím využít.

0 Citovat

@Ahmad Masúd: Napíšeš prosím tě taky někdy nějaký vlastní cestopis, ať si my všichni, co si do nás bez důvodně kdy rýpal, můžeme taky hezky porýpat do místního odborníka na všechno?

@cizy: Paráda jako vždy :)

0 Citovat

Jardo, myslíš, že by se v Ahmedově cestopisu objevily takové perly, jako třeba toto?

"Otevírám český atlas světa, ze kterého se učili děti (!) základních škol a čtu:" 

https://www.cestujlevne.com/disk...k/strana-2

 

0 Citovat

Teď jsem se opravdu zasmál! :)

Cizy, nechci se zbytečně opakovat a psát to pod každý Tvůj cestopis, ale když už teď píšu, tak opět parádička! :)

0 Citovat

Nicaragua napsal(a):

Zdravím, letěli jsme ve stejný termín, tam i zpět, a dokonce jsme spali po příletu první noc ve stejném hotelu. Akorát jsmě měli auto na 3 dny, vraceli se do Jerevanu až na poslední den a dojeli až k Tatevu / Gorisu a Jermuk ochutnali nejen z flašky, ale i naživo 😂. Počasí bylo opravdu parádní, stejně jako místní gastronomie. O nádherných horách, přírodě a klášterech ani nemluvě. Tahle země má potenciál jako málo jiných, jen ho neumí zatím využít.

Džermuk.

0 Citovat

cizy napsal(a):

Ja armencinu citat neviem, ked sa teda pozriem na rustinu, z ktorej je to Gjumri, tak sa pytam preco potom nemam pouzivat rovnaku logiku aj v pripade hlavneho mesta, ktore by som mal pisat ako Erevan. (po anglicky je to Yerevan, ked uz chceme byt korektni).

 

[citace="Ahmad Masúd"]

Za druhé když už tedy prasíte slovenštinu nějakými anglicismy, tak důkladně a všude a ne jednou Jerevan a podruhé například Selim pass nebo Gyumri, to už nedává smysl vůbec. 

Preco raz pisete Covid a raz Kovid, to nedava zmysel uz vobec. (vid obrazok) Selim pass je tam z jednoducheho dovodu, lebo to podla toho kazdy lahko najde. Ale vy si do svojich reportov mozte kludne drbnut Վարդենյաց լեռնանցք alebo jeho korektny prepis a bude to informacia s nulovou pridanou hodnotou.

Ja si predsa na svojom webe mozem prasit kolko chcem a vy to chapat nemusite. Este to by mi chybalo, aby som textove vystupy prisposoboval autistom.

[/citace]

Mýlíte se, z ruštiny je Leninakan, z arménštiny Գյումրի, Gjumri.

Normální Slováci, předpokládám, používají Jerevan a Gjumri, ale možná, že jste v zeměpise chyběl nebo nedával pozor.

Každý si snáze zapamatuje sedlo Vardenac než nějakého Selima.

Úplně stejně jako se lépe píše i vyslovuje Echenadzor než Yeghegnadzor.

Samozřejmě se můžete prezentovat jak chcete, klidně praste dále. A diagnózu máte také špatně, zjevně nejen jazyk dělá potíže.

 

0 Citovat

aka rustina Leninakan? Ved po rusky Гюмри! 

a este nezabudajme na nazov mesta kratko po nezavislosti Kumayri - teda Kumajri?

Echenadzor? Sa nehanbite takto sprasit Jeghegnadzor?

Alebo z rustiny Ехегнадзо́р - Echegnadzor? KDE STE NECHAL G VY DILETANT

A co je Vardenac? Mate na mysli Vardenjac? Mali by ste vratit titul hlavneho autistickeho lingvistu!

0